¡Última propuesta-concurso, cos!


Además de nuestra lengua oficial, nuestras lenguas cooficiales y  sus variantes dialectales establecidas más  o menos de forma nítida, en España tenemos otras variedades del castellano igualmente importantes o siginificativas: el castellano que se habla en las zonas en las que existe otra lengua con la que entra en contacto (incluso en comunidades no estrictamente bilingües, como Aragón, Asturias o Castilla-León). Nada más escuchar a alguien. ya sabemos de dónde es, simplemente por el acento:



Efectivamente, todos podemos reconocer a gallegos, catalanes, asturianos o vascos por la forma de "entonar" las frases. Pero además, existen muchas otras peculiaridades en el castellano que se habla en Galicia, Cataluña, Asturias, León, Aragón, Euskadi o Navarra (por poner algunos ejemplos) que son constecuencia del contacto con otras lenguas (es decir, de la interferencia entre ellas).

Y esto pasa también en Aragón. Además del peculiar acento que se escucha por estas tierras, son muchas las palabras y expresiones que se usan en Aragón cuando se hablan castellano que en realidad son propias y particulares de aquí, y que en su mayor parte son el rastro que dejó el antiguo navarro-aragonés en vuestra forma de hablar. Y aunque en algún caso el propio hablante aragonés no sea consciente de que algunas de estas expresiones se utilizan única y exclusivamente en esta Comunidad Autónoma (al menos, hasta que alguien de fuera se extraña o se lo señala), esto ha sido descrito por los propios aragoneses, siempre con mucho sentido del humor, que es señal de inteligencia.


Como prueba (y ayuda, por si la necesitáis, para la propuesta-concurso que os propondré, y que será la última actividad voluntaria de esta evaluación), tenéis muchos materiales a vuestra disposición; por ejemplo:
  • Un artículo sobre esto que publicó el Heraldo de Aragón el año pasado. 
  • También podéis encontrar muchos glosarios, vocabularios o Diccionarios de aragonés, más en serio (por ejemplo, este, o este) o más en broma (este, este o este)
  • O podéis daros una vuelta por el "Curso de oregonés para foranos" que nos ofrece  Oregón Televisón. ¡Imprescindible!












La propuesta-concurso será similar a la que os planteé sobre las frases hechas: se trata de que escribáis un texto narrativo (ya que estamos empezando precisamente con este género... pero como toda narración puede incluir fragmentos descriptivos y diálogos) empleando la mayor cantidad posible de palabras y expresiones propias del castellano que se habla en Aragón. 
  • Esas palabras y expresiones propias de Aragón aparecerán subrayadas y numeradas. 
  • Además, deberéis presentar una segunda  versión del texto, traducido a castellano estándar ( o culto), es decir, sin aragonesismos
  • Yo seré el jurado (qué le vamos a hacer), y  determinaré quién es el ganador, conjugando tres criterios: 
    • la cantidad de aragonesismos que seais capaces de emplear adecuadamente, 
    • la calidad y originalidad del texto 
    • la calidad de su traducción al castellano estándar o culto 
 El plazo finaliza el 3 de Diciembre, y deberéis enviarme los trabajos a mi correo. El premio... ya sabéis: medio puntito más en esa primera evaluación que está cada vez más cerca.

 Por último, no puedo resistirme a compartir con vosotros esta desternillante conversación telefónica entre un aragonés y un teleoperador (que emplea otra variedad dialectal del castellano... a ver quién me dice cuál), al que deja cao sin querer armado solamente con el acento maño en todo su esplendor ;). Que conseguir que un teleoperador comercial de estos te cuelgue, no lo hace cualquiera.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Teresa, ¿ valen palabras propias del pueblo?

Teresa L. dijo...

No sé a qué te refieres exactamente, pero supongo que sí: deben ser palabras y expresiones propias de Aragón, que no se empleen fuera...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...